Tuesday, 08 July 2008

After a ten-minute meditation (interrupted half-way through by a forgotten alarm clock), I studied Matthew 5-7. The Beatitudes, of course, and quite a few directives on the Kingdom of Heaven; most interesting to me, however, was the Lord’s Prayer from the Aramaic:

Our Father in Heaven, hallowed be Thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven so on Earth.
Give us bread for our needs from day to day.
And forgive us our offenses, as we forgive our offenders.
And do not let us enter into temptation, but deliver us from evil.
For thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever.
Amen.

4 responses to “Tuesday, 08 July 2008

  1. Because the Lord’s Prayer is one of the most commonly-identified teachings of the Christ. I’ve read several different translations of it from different languages; the last one I read from the Aramaic translated “abwoon” (father) as “Universal Father-Mother Creator.” Not only are the words “universal” and “creator” not in the prayer, but that translation implies that the Christ couldn’t tell the difference between men and women!It was refreshing to find a translation from Aramaic that was a bit more accurate!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s